Latijn en Grieks.com
Latijn en Grieks.com
Latijn en Grieks.com
Vertaling 16de-eeuwse tekst

 
Plaats nieuw bericht   Plaats Reactie    Latijn en Grieks.com Forum Index -> Latijn
Vorige onderwerp :: Volgende onderwerp  
Auteur Bericht
thalia
Centurion


Geregistreerd op: 8-5-2004
Berichten: 3193
Woonplaats: de maan

BerichtGeplaatst: Vr Feb 01, 2019 4:01 pm    Onderwerp: Vertaling 16de-eeuwse tekst Reageer met quote

Dag iedereen,

Eeuwen geleden dat ik hier nog was en al even lang geleden dat ik nog vertalingen gemaakt heb uit het Latijn. Mijn kennis is ver te zoeken. Zou iemand mij kunnen helpen met de vertaling van volgende tekst? Ik versta de grote lijnen, maar onvoldoende om als bron aan te wenden in een historisch onderzoek.

Ita Curiam circa annum 1480, Hallam frumentariam non contemnendi operus sub ann. 1500. pontem lapideum assensu Principis anno 1550 caeptum extrui versus medium diem, sed caeptum tantummondo, quo loco nunc inelegans, sed ligneus conspicitur. Propugnacula in muris vetera an. 1487. fere structa, at portas, & littus pleraque his turbis adornata, una cum fortalitio Pharum tangente. Domus in opido sic fatis concinnae, post incendium anno 1513. Partim sunt coaptatae.

Alvast bedankt!
_________________
in een land hier ver vandaan, leefde eens markiep en die noemde me eigenlijk gewoon helemaal niet raar ...
Liever een tuin vol kinderen dan een stoep vol bejaarden.
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht
Berichten van afgelopen:   
Plaats nieuw bericht   Plaats Reactie    Latijn en Grieks.com Forum Index -> Latijn Tijden zijn in GMT + 2 uur
Pagina 1 van 1

 
Ga naar:   
Je mag geen nieuwe onderwerpen plaatsen
Je mag geen reacties plaatsen
Je mag je berichten niet bewerken
Je mag je berichten niet verwijderen
Ja mag niet stemmen in polls


Gebruikersgroepen

Powered by phpBB © 2001, 2006 phpBB Group