Latijn en Grieks.com
Latijn en Grieks.com
Latijn en Grieks.com
Boektitels...

 
Plaats nieuw bericht   Plaats Reactie    Latijn en Grieks.com Forum Index -> Algemeen Klassieke Talen
Vorige onderwerp :: Volgende onderwerp  
Auteur Bericht
Oerschijnschroei
Pleber


Geregistreerd op: 18-12-2009
Berichten: 57

BerichtGeplaatst: Ma Okt 25, 2010 10:22 pm    Onderwerp: Boektitels... Reageer met quote

Ik heb een vraagje over de titels van Griekse en Latijnse boeken. Je hebt bijv. de Ilias, dat komt denk ik van Ilios. Odysseia ---> Odysseus, en Aenes ---> Aeneas.
Wat betekent dit eigenlijk, en hoe werden die titels gevormd? Weet iemand het???


Laatst aangepast door Oerschijnschroei op Di Okt 26, 2010 1:57 pm, in totaal 1 keer bewerkt
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur priv bericht
Hagios Nikolaos
Optimaat


Geregistreerd op: 3-11-2006
Berichten: 521
Woonplaats: Ἅγιος Νικόλαος

BerichtGeplaatst: Di Okt 26, 2010 11:49 am    Onderwerp: Reageer met quote

Zo heb je ook de Oresteia [<- Orestes] en er schijnt ook een Palamedeia [<- Palamedes] te zijn geweest.
Ik weet niet of er een vast patroon bestaat m.b.t. eposnamen.
_________________
Ἐνεὸν δέ τις ἑαυτὸν ποιήσας δόξει φρόνιμος εἶναι.
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur priv bericht
Oerschijnschroei
Pleber


Geregistreerd op: 18-12-2009
Berichten: 57

BerichtGeplaatst: Di Okt 26, 2010 12:01 pm    Onderwerp: Reageer met quote

Maar betekent het iets? Bijv. zoiets als 'het verhaal van Odysseus' ofzo?
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur priv bericht
Melanthe
Artemis


Geregistreerd op: 12-1-2004
Berichten: 4242
Woonplaats: Nimwegen

BerichtGeplaatst: Di Okt 26, 2010 1:22 pm    Onderwerp: Reageer met quote

1. Oresteia is geen epos, maar een tragedie-trilogie.

2. Eposnamen hebben geen standaardvorm. Je hebt namelijk ook de 'nostoi' = terugkeerverhalen, de 'cypria' over liefde, de 'thebais' over Thebe en nog veel meer van dat soort dingen. Ilias is een verbastering van de naam voor Troje (Ilios) en de Odysseia is een bijvoeglijk naamwoordvorm (onzijdig meervoud) van Odysseus, wat dus zoiets betekent als 'de verhalen over Odysseus.' Maar het is niet zo dat 'Ilias' dan automatisch 'verhalen over Troje' betekent...
_________________
Illa, si fas est, superare divas*
*bewerking van Catullus Knipoog, niet serieus

Too bad or not so bad, that's the question.
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur priv bericht
Oerschijnschroei
Pleber


Geregistreerd op: 18-12-2009
Berichten: 57

BerichtGeplaatst: Di Okt 26, 2010 1:31 pm    Onderwerp: Reageer met quote

Ah! Bedankt voor het antwoord!
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur priv bericht
Nieni
Forum-Caesar


Geregistreerd op: 16-2-2003
Berichten: 9261
Woonplaats: Haarlem

BerichtGeplaatst: Di Okt 26, 2010 6:33 pm    Onderwerp: Reageer met quote

Omat dit onderwerp zowel over Grieks als over Latijn gaat, heb ik het onderwerp verplaatst...naar algemeen klassieke talen. Vrolijk
_________________
Verba volant, scripta manent
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur priv bericht Verstuur mail Bekijk de homepage MSN Messenger
Berichten van afgelopen:   
Plaats nieuw bericht   Plaats Reactie    Latijn en Grieks.com Forum Index -> Algemeen Klassieke Talen Tijden zijn in GMT + 2 uur
Pagina 1 van 1

 
Ga naar:   
Je mag geen nieuwe onderwerpen plaatsen
Je mag geen reacties plaatsen
Je mag je berichten niet bewerken
Je mag je berichten niet verwijderen
Ja mag niet stemmen in polls


Gebruikersgroepen

Powered by phpBB © 2001, 2006 phpBB Group