Vertaling: Ons huis/Ons Thuis

Plaats hier al je vragen over Latijn!

Moderators: -MoiDea-, De Prof

Post Reply
Dragonm8
Patroklos
Posts: 2
Joined: Wed Jan 16, 2019 5:48 pm

Vertaling: Ons huis/Ons Thuis

Post by Dragonm8 » Wed Jan 16, 2019 9:31 pm

Goedendag,

Wij zijn van plan een gevelsteen met een tekst te plaatsen op ons huis.
Nou was ik bezig op google voor een vertaling maar kwam er niet lekker uit. Kan iemand me helpen om onderstaande tekst in het Latijn te vertalen?

"Ons huis of ons thuis"

Googe zegt of "domus nostrae" of "domi nostrae". Ik vind persoonlijk "domus nostrae" mooier. Maar als ik deze text dan weer terug vertaal staat er "Onze huizen" en dit is natuurlijk niet de bedoeling.

Alvast bedankt,
Bas

Jandar
Patroklos
Posts: 3
Joined: Sun Jan 17, 2016 4:48 am

Post by Jandar » Fri Jan 18, 2019 1:08 am

Domus (huis) is een merkwaardig woord, met uitgangen van zowel de 2e als 4e declinatie. Dat schept altijd verwarring. En Google translate kun je mbt Latijn al helemaal niet vertrouwen, al doet hij het hier redelijk.

Domus kan nominativus (=onderwerp) enkelvoud zijn , maar ook nominativus meervoud, al spreek je het dan uit als domūs, dus met een langere 'ū'.
Domus is bovendien een vrouwelijk woord, dus 'noster' gebruikt de vrouwelijke uitgangen (-a bij nominativus enkelvoud, -ae bij nominativus meervoud).
Dus nominativus 'ons huis' is 'domus nostra', en 'onze huizen' is 'domus nostrae'.
Het private fortuin van de Romeinse keizer wordt trouwens destijds soms ook met de naam domus divina of domus nostra aangeduid, dus dat is in dit verband wel grappig.

Voor 'thuis' kun je de locativus (=ter plekke) enkelvoud domi gebruiken, met daarbij nostrae (de locativus (hier identiek aan de genitivus) enkelvoud vrouwelijke vorm van noster). Dus 'ons thuis' wordt dan 'domi nostrae' ('te onzen huize' in oud Nederlands).

Zie https://en.wiktionary.org/wiki/domus#Declension en https://en.wiktionary.org/wiki/noster#Inflection

Denk ik.
Vraag altijd een second opinion, want ik kan er ook naast zitten!

Dragonm8
Patroklos
Posts: 2
Joined: Wed Jan 16, 2019 5:48 pm

Post by Dragonm8 » Sun Jan 20, 2019 12:02 pm

Jandar wrote:Domus (huis) is een merkwaardig woord, met uitgangen van zowel de 2e als 4e declinatie. Dat schept altijd verwarring. En Google translate kun je mbt Latijn al helemaal niet vertrouwen, al doet hij het hier redelijk.

Domus kan nominativus (=onderwerp) enkelvoud zijn , maar ook nominativus meervoud, al spreek je het dan uit als domūs, dus met een langere 'ū'.
Domus is bovendien een vrouwelijk woord, dus 'noster' gebruikt de vrouwelijke uitgangen (-a bij nominativus enkelvoud, -ae bij nominativus meervoud).
Dus nominativus 'ons huis' is 'domus nostra', en 'onze huizen' is 'domus nostrae'.
Het private fortuin van de Romeinse keizer wordt trouwens destijds soms ook met de naam domus divina of domus nostra aangeduid, dus dat is in dit verband wel grappig.

Voor 'thuis' kun je de locativus (=ter plekke) enkelvoud domi gebruiken, met daarbij nostrae (de locativus (hier identiek aan de genitivus) enkelvoud vrouwelijke vorm van noster). Dus 'ons thuis' wordt dan 'domi nostrae' ('te onzen huize' in oud Nederlands).

Zie https://en.wiktionary.org/wiki/domus#Declension en https://en.wiktionary.org/wiki/noster#Inflection

Denk ik.
Vraag altijd een second opinion, want ik kan er ook naast zitten!
Zal ik doen. Bedankt voor het antwoorden!

Post Reply